TRANSFORMATIONAL TRANSLATION SERVICES

The translation process doesn’t have to be difficult. With over 25 years’ experience, we can quickly get to grips with your particular challenges and pull together a straightforward solution for you, within budget. Say goodbye to language barriers and hello to crystal clear communication.

Do you know what to look out for when hiring a Translation Service Provider? 

Always With a Human Touch

In this fast-paced digital, AI-driven age, we guarantee an authentic human touch in the delivery of all our translation, localisation and transcreation services. Trust Dialogue to listen to your requirements and to deliver award-winning translations of the highest quality, that drive your successful business growth.

Human touch with Dialogue

Our tailored-to-you translation packages

Every client project is unique. We have created 3 flexible service packages to ensure we always deliver the best quality translation, for the best price and within your required time-frame. You can choose from:

Platinum Service

platinum

We recommend this option if your copy is for publishing or external use (websites, corporate communications, marketing literature, contracts, manuals etc.) and is a must for important legal and medical documents.

High quality translation with added level of quality assurance.
Full translation, plus proofreading by a 2nd translator, and final Quality Assurance (QA) check by Dialogue Project Manager (PM).

Gold Service

gold

For internal communications and understanding key content of formal documents (e.g. contracts, email correspondence), we can provide a first draft translation with a basic proof check. Perfect for technical translations, focusing on accuracy over style.

High quality translation with quick turnaround times.
Full translation by a qualified translator plus final QA by Dialogue PM. 

Silver Service

silver

When you need to get the gist of a text and it’s for internal use only, we would recommend machine translation combined with professional editing by a translator. Just what you need when speed and basic understanding are a priority, rather than style and flow.

Automatic, fast and high-volume capacity. Sophisticated machine translation plus post-editing by a human translator and final QA check by Dialogue PM. 

Localisation Services

Localisation is key to both reaching and engaging emotionally with international audiences. It provides you with an accurate translation of the source material, and improves on it by making idioms, names or local references culturally relevant and appropriate for the target audience. The increase in engagement and reaction to localisation services (vs translation options) increases your return on investment (ROI).

Transcreation is the pinnacle of Dialogue’s translation services. Our transcreation specialists rewrite your original copy, ensuring that the essence of your source text remains while delivering a final product that is 100% immersed within the context of the local market. It is a marketeer’s delight – having that all-important competitive edge in their advertising, marketing, promotional, and brand-related communication.

Our translation services process

We are focused on providing you with the best translation and interpreting service in the UK, without trying to fit you into a one-size-fits-all box. Instead, it’s all about finding an approach and solution that meets your needs, your timescales and your budget, every time. You talk, we listen, you succeed.

Step 1.

Document submitted, analysed, discussed with you and service level agreed.

Step 2.

Project confirmation sent out detailing cost, time-frame & service level.

Step 3.

Text analysis to highlight possible language issues/ your preferences.

Step 4.

Text translated using our Translation Management System platform for set-up, review and delivery.

Step 5.

Translated content uploaded to Translation Management System in original format for you to review.

Step 6.

Feedback to ensure improvements/maintain quality for future projects.

Translation FAQs

Not only should a Translation Service Provider deliver quality translations in line with industry standards, but they should also be listening, advising, and meeting your exact needs and requirements. Read more here about Dialogue’s top ten things to look out for when choosing a Translation Service Provider.

Collaboration, the best linguists and a stringent Quality Assurance (QA) process! This, alongside a clear briefing and intelligent vendor questions from the start, leads to the best end product. Our adherence to ISO 9001 and ISO 17100 standards, as well as providing the best-qualified translators are what guarantees a translation you can count on. We use native-speaking colleagues to verify the quality of a translation. 

Typically, translators can get through 1,500-2,000 words a day. However, if your project is urgent, we can have a team translating faster in tandem. So, 24-hour turnaround for smaller projects is possible and is how we regularly support our clients.ble.

Google Translate is one form of machine translation. Over the years it has improved in terms of accuracy and intelligibility. Depending on the language, it can give you the basic gist of a foreign text for free, but it should never be used to render your own language into a target language without a human post-editor. Other, more advanced machine translation software is available and is what we use and offer at Dialogue.

Machine translation does the translation itself; translation memory software simply stores everything previously translated in a “translation memory”. The benefits of using Translation Memories are saving translation costs, improving QA and maintaining consistencyusing TMs are saving translation costs, improving QA and maintaining consistency.

Our Silver Service is what you need: machine translation with human proofing at the end of the line. This is your cheapest option and is sufficient for any documentation where you need to get the gist of what is written. It is a lot quicker to process (typically 8,000 words a day + time for human QA checks in comparison to a typical human translation rate of 2,000 words a day). 

Our translation project managers will discuss the scope of your project at the start and advise on service level, depending on your budget and objectives. Anything you intend to publish or print should always get our Platinum Service treatment.