Legal Translation Services
If you are looking for legal translation, you need to have confidence in the agency. Firstly confidence that they fully understand the subtleties of legal jargon in that specific legal field. Secondly they MUST have insight into ever-evolving local laws related to the documentation you need translated.
Dialogue’s legal translation team has been translating legal documents for over 25 years – from multi-million dollar tender contracts to birth certificates; from corporate litigation to employee rights. We work as comfortably with private individuals as we do with solicitors or City multinationals. With the seal of approval from demanding firms including Willis Towers Watson and SHL you can confidently place your trust in us.
Dialogue Translation Estimator
Machine translation with proofing & editing by a human translator. For getting the gist and for internal use only. Recommended as a quick and cheap way to get key information, but not for external use as unpolished. Find out more
Full translation, plus proof check e.g. reviewing numbers and formatting but not proofing the accuracy of the translated word. Project managed to ISO 17100:2015 standards. Recommended for internal documents. Find out more
Full translation, plus in-depth proof by 2nd translator, and final proof check by 3rd linguist. Project managed to ISO 17100:2015 standards. Recommended for external use (websites, contracts etc). Find out more
Number of Words0
Choose a Language-
Level of Translation-
Estimate0Get Formal Quote
Legal document translation services
Law firms, in-house counsel and legal professionals all rely on secure, accurate translation services for their documentation. Legal document translation may seem like a daunting and complicated task, but with our help it can be as simple as (clauses) 1, 2 & 3. We provide comprehensive, and where required, certified legal translations for documents such as:
- Tender documentation
- Witness statements
- Court documentation
- Court hearings
Legal areas covered
Dialogue’s legal teams cover a wide range of disciplines. Our translators are not generalists – they are specialists in the legal field, with extensive experience in translation and localisation of legal documents. We cover a wide range of areas in legal translation, including:
- Personal injury claims
- Product liability litigation
- Criminal litigation
- Intellectual property
- Legal aid
- Immigration law
Types of Certified Legal Translation
If you’re having an official document translated, you may well be asked to get it certified before it’s accepted by an authority or body. As an approved, corporate member of the professional translation body, the Institute of Translation and Interpreting (ITI), Dialogue is authorised to certify your translations.
10/10 for all categories – We keep coming back to Dialogue UK for a reason! Their professionalism, communication, and quality of work is stellar and we are grateful to have them as a partner in business
I wanted to let you know that we received great feedback from our office in China regarding the recent translation. They were very happy with the quality of the Chinese translation.
Dialogue provided Exact Sciences UK with both Spanish and Catalan into English translations for medical tender documents. The service provided was exemplary both in terms of content and turnaround. Both crucial for tender submissions.
We needed a script translated so we could provide a solution to one of our customers. Dialogue provided a quick and accurate service. I would definitely use again.
Dialogue is a group of friendly professionals who provide a high level of customer service and are great at providing prompt responses to requests and questions. They are very flexible when we need them to be and adapt the way that they work to suit our requirements.
Dialogue provided us with the Italian translation for a complex collaboration agreement under difficult time pressure. Dialogue understood the legal technicalities of the translation and were a pleasure to deal with throughout.
Legal Translation FAQs
Any legal documentation requiring presentation to foreign authorities e.g. marriage applications or office relocation notifications will need certifying through notarisation by a solicitor and an apostille from the FCO.
Do I need translation or legal adaptation?
Many of our translators have professional legal backgrounds and have since moved into translation; others have studied law but now specialise in legal translation. All are experienced in different specialist legal fields.
All legal translations go through rigorous ISO 17100:2015-approved QA processes involving three linguists to ensure absolute accuracy: translation, proofing and proofchecking. Accuracy and reliability are guaranteed.