Certified Language Translation

If you’ve requested an official document translation, you may well be asked to get it certified by a document translator before it will be accepted by an authority body. Dialogue can offer a certified English translation service as well as a wide range of other foreign languages.

As an approved, corporate member of the professional translation body, the Institute of Translation and Interpreting (ITI), Dialogue is authorised to provide certified document translation services. Should notarisation or even a full legal document translation be required, we have notaries and links with the Foreign and Commonwealth Office and embassies to arrange all levels of certified translation services.

What is a Certified Translation?

A certified translation is the same as a normal document translation, but it has been verified by an authorised third party. This verification will state that the translation is accurate and correct, and gives governing bodies confidence that the document translator has not made errors or given misinformation in the work. A certification can also be done by the same company that carried out the certified document translation services, provided they are an authorised body.

Dialogue Translation Estimator

Economy Class

Machine translation with proofing & editing by a human translator. For getting the gist and for internal use only. Recommended as a quick and cheap way to get key information, but not for external use as unpolished. Find out more

Business Class

Full translation, plus proof check e.g. reviewing numbers and formatting but not proofing the accuracy of the translated word. Project managed to ISO 17100:2015 standards. Recommended for internal documents. Find out more

First Class

Full translation, plus in-depth proof by 2nd translator, and final proof check by 3rd linguist. Project managed to ISO 17100:2015 standards. Recommended for external use (websites, contracts etc). Find out more

Total Summary

Number of Words0

Choose a Language-

Translate-

Level of Translation-

Estimate0
Get Formal Quote

How Does Translation Certification Work?

In order to carry out certified translations or document translation services, we provide a certification letter (signed, stamped and dated), the translation, and the original document. The source document doesn’t need to be the original – just a scanned and legible copy. The letter will include: 

  1. A statement that the translation is a ‘true and accurate translation of the original’ 
  2. The date the document translation service was completed  
  3. The name and contact details of the certified translator or translation company 
  4. The company stamp 
  5. A stamp or seal proving our membership of the approving body eg. ITI  

Certified Translation vs Notarised Translation

Standard

For documents which need to be presented to academic institutions or to prove identity or marital status. This is often, but not always, sufficient for birth or divorce certificates.

Notarisation

For official documents and deeds requested by public authorities, government bodies and courts. This is a declaration by the translator made in writing and under oath in front of a Notary Public that the translation is complete and accurate.

Legalisation

For documents to be presented to overseas authorities outside the UK (such as office relocation, marriage or work applications). To legalise ‘notarised certification’, the Foreign and Commonwealth Office needs to check (apostille) it and it may then require an embassy seal. At this point, it can be accepted by a foreign country as part of the Hague Convention.

Still unsure what level of certified translation services you need? Or for more information call + 44 (0) 1793 513 321 or email [email protected] to discuss your certified document translation today.

Certified Translation FAQs

For official documents which need to be presented to non-government or academic bodies, certification by an ITI translation vendor is sufficient. Translating legal documents requested by public authorities and courts, the translation usually needs to be sworn/notarised by a solicitor.  

If you need to translate legal documents requiring presentation to foreign authorities e.g. translating certificates, marriage applications or office relocation notifications may need notarisation from a solicitor and an apostille from the FCO.

As a full corporate member of the professional body the ITI (Institution of Translation and Interpreting), a Dialogue certified translator is qualified to issue standard certification, bearing the ITI stamp, suitable for non-government or academic bodies.